Donnerstag, 3. Mai 2012

Falsos amigos en Deutsch

Falsos amigos, bueno este no es un tema sobre la amistad, más bien sobre la lengua alemana. Resulta ser que hace poco me enteré de los falsos amigo, en realidad los conocía como falsos cognados, pero el término falsos amigos no sabía que también aplicaba para este tipo de palabras. Dice la wikipedia que esto quiere decir:

"Es una palabra que, debido a similitudes fortuitas de apariencia y significado, parece guardar parentesco con otra palabra de un idioma diferente, pero que en realidad no comparte su mismo origen etimológico (no son verdaderos cognados)."


Así, pues, algunos de los falsos amigos que he encontrado y de otros más con los que me vaya topando los pondré aquí. Empecemos:


  • Art no es Arte (Kunst), sino manera, especie.
  • Mantel no es mantel, sino Abrigo.
  • Vase no es vaso, sino florero.
  • Fön no es teléfonosino secadora.
  • Fast no es rápido (como en inglés), sino casi.
  • Komisch no es cómicosino extraño.
  • Zufrieden no es sufrirsino satisfecho.
  • Alt no es altosino viejo.
  • Mensa no es tontasino comedor universitario.
  • Ferien no es feriasino vacaciones.*
*Estos falsos amigos fueron extraídos de @enidiomas

En mi drive iré actualizando un documento según vaya descubriendo algunos otros falsos amiguitos que quieran engañarnos.