Esto que creí era un poema -ahora sé que su origen se dio dentro de un sermón- lo escuché, lo vi o lo leí en algún lado no hace mucho, ahora quisiera saber dónde, pero eso no es lo importante, está bueno porque ilustra las consecuencias de la indiferencia por el prójimo:
Cuando los nazis vinieron a llevarse a los comunistas,
guardé silencio,
porque yo no era comunista,
Cuando encarcelaron a los socialdemócratas,
guardé silencio,
porque yo no era socialdemócrata,
Cuando vinieron a buscar a los sindicalistas,
no protesté,
porque yo no era sindicalista,
Cuando vinieron a llevarse a los judíos,
no protesté,
porque yo no era judío,
Cuando vinieron a buscarme,
no había nadie más que pudiera protestar.
En Deutsch, su idioma original:
Als die Nazis die Kommunisten holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Kommunist.
Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Sozialdemokrat.
Als sie die Gewerkschafter holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Gewerkschafter.
Als sie die Juden holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Jude.
Als sie mich holten,
gab es keinen mehr, der protestieren konnte.
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
Entradas populares (mensual)
-
오늘 아침에 지하철에 많은 사람들이 있었습니다. 모두들 화난 얼굴로 있었습니다. 그러던 중 갑자기 제 친구를 만났습니다. 친구와 같이 지하철을 탔습니다. 이야기하고 웃었습니다. 재미 있었습니다. 저는 참 기뻤습니다.
-
"La vida no es la que uno vivió, sino la que uno recuerda y cómo la recuerda para contarla" -Vivir para contarla (Gabriel García M...
-
Son esos ojos océanos. Reputado tramo, tesoro, serena malla, lado tenue, reto. No sé… Esa mirada… No sé… Eso no lo sé. ¿Vemos acaso d...
-
[Nota: Pueden consultar más acerca de música alemana en el apartado de Deutschmusik ] En mi andar por encontrar grupos musicales que ca...
-
오늘은 기분이 나쁩니다. 저는 목구멍이 아파서 따뜻한 차를 마십니다. 요즈음 멕시코는 날씨가 덥습니다 그래서 저도 더워 죽겠습니다. 하지만 오늘은 바람이 불고 비가 왔습니다. 저는 추운 날씨를 좋아합니다.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario